您好,蔡蔡就为大家解答关于breakaleg翻译,breakaleg相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、“breakaleg”当然不是指“断了一条腿”,某种程度而言,“breakaleg”可被列为演艺圈、尤其是戏剧界的“行话”,朋友若要上台演出,你大可对他/她说:“playwell,jack--breakaleg!”(杰克,好运!祝你演出成功!) 究其渊源,这个颇为怪异的祝福语,有很多种说法.目前,较为大众接受的理论有两种.一种观点认为,“breakaleg”源于莎士比亚时期的舞台传统.演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”.当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的.因此,“breakaleg”成了希望演员演出成功的形象说法. 还有一种观点带有浓厚的迷信色彩.传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端.如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生.于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临. 值得一提的是,随着时间的推移,“breakaleg”的语义范围逐渐扩大,除了演出,也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功.如:breakaleginyourtesttoday.。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。
原文标题:break a leg 翻译(break a leg),如若转载,请注明出处:https://www.zhaogao888.com/tougao/1526.html
免责声明:此资讯系转载自合作媒体或互联网其它网站,「赵高号」登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。